当勉強会にご参加の会員の皆さまからお寄せいただいた声を紹介します。
■埼玉県・女性
フリーランスで翻訳の仕事を始めて数年たちますが、一人で翻訳をしているとなかなか自分のクセや弱点に気づくことができません。この勉強会に参加して、添削を受けたり、ほかの出席者の方の訳に触れたりすることで、自分の反省点や新たな発見がたくさん見つかり、非常によい刺激になっています。また、同業の方と交流できるとても貴重な機会でもあります。
■東京都・女性
翻訳の勉強会を探していて、こちらのサイトにたどりつきました。バックナンバーのメルマガの内容が充実していたこと、料金体系や学習のシステムがわかりやすくて良心的だったことから、信頼できそうだなと感じ、入会を決めました。
これまで勉強会というものに参加したことがなく、どんな方々が集まっているのか全く想像できなかったので、はじめてスクーリングにお邪魔したときは、ちょっと緊張しました。実際参加させていただいたら、皆さんいい方ばかりで安心しました。
ITということで、男性が大半なのかと思っていたら、女性の方が多くて意外でした。すでに翻訳のお仕事をされている方もいらっしゃるので、現場のお話を伺えるという意味でも、とても勉強になります。ひとりひとりに課題のフィードバックをしてくださるし、毎回スクーリングですごく丁寧な資料をいただけるし、何より、社会人になると誰かと一緒に学ぶ機会がほとんどないので、思い切って入ってみてよかったです。
■東京都・女性
かみうま翻訳倶楽部は長期的にじっくり翻訳を学びたいという人に最適な勉強会だと思います。この勉強会に参加して5年になりますが、物事が続かない私でも 何とか勉強を継続できています。無理のない勉強量と、時にはさぼってもOKというスタンスが、その理由ではないかと思います。と言いつつ、たまに開かれる 楽しい飲み会が一番やる気を起こさせてくれているのかもしれません。^ ^;
■千葉県・女性
今年1月から、参加させていただきました。IT翻訳の専門知識が学べるところが、とてもいいです。現在求職中なので、仕事ができるレベルになるまで、がんばりたいです。
■東京都・女性
勉強会には時々しか参加できませんが、そんなズボラ会員の私でも、気後れすることなく参加できる雰囲気です。内容も、先生がお忙しい中、きちんと準備してくださったもので、とても勉強になります。勉強会に参加するたびに、先生や他のメンバーの方から刺激を受け、なかなか参加できないものの、私にとって、とても大切な場となっています。高い会費や、授業料を払わなくても、まじめに活動すれば、しっかり実力がつくと思います。
■神奈川県・女性
私が「かみうま翻訳倶楽部」に入会させて頂いたのは、今年の5月からなので、まだ数回しか出席してませんが、毎回出席するたびに、新しい知識や曖昧だったことがはっきり確認できたりして、かなり満足しております。スクーリングで使用している池袋芸術劇場内の会議室はとても静かで清潔で、勉強会の環境としては最適だと思います。
少人数ですので、疑問点は講師の内山さんが納得いくまで教えて下さり、課題のコメントも的確でとても丁寧です。また、毎月会員に送られるメルマガも、IT分野の興味深い記事を選択して、解説付きで配信されるので、毎月の楽しみとなりました。