#044 Various types of computers

  • 2009年09月19日(土) 18:00 JST
  • 投稿者:
    uchiyama
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
かみうまメルマガ #044(2009/09/19)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

うちやまです。こんにちは!
連休と重なってしまいましたが、今月のメルマガもよろしく
お願いします。


■はじめに
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
今回のテーマは、さまざまなコンピュータの種類です。

9月の「IT基礎知識講座」でハードウェアについて取り上げましたが、
ハードウェアの中身の話が中心となり、コンピュータにはどんな種類が
ある、という話ができずじまいとなってしまいました。

そこで今回は、その補足の意味も込めて、さまざまなコンピュータの種
類とその特徴について、ざっとまとめておくことにします。取り上げる
のは以下のコンピュータです。

・家庭向けマシン:デスクトップパソコン、ノートパソコン、ネットブッ
ク、ネットトップ
・企業向けマシン:サーバー、シンクライアント、ラックマウント・サー
バー、ブレード・サーバー、メインフレーム、スーパーコンピュータ


■家庭向けマシン
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
まずは、個人ユーザーが家庭や外出先で利用するマシンについて見てい
きましょう。

●デスクトップパソコン(desktop computer)

改めて説明するまでもないですね。机の上などで据え置き型で使用する
パソコンのことです。本体、ディスプレイ、キーボード、マウスがそれ
ぞれ別々になっているものが主流ですが、本体とディスプレイが一体型
のものもあります。

http://en.wikipedia.org/wiki/Desktop_computer
| A desktop computer is a personal computer (PC) in a form
| intended for regular use at a single location, as opposed
| to a mobile laptop or portable computer. Prior to the wide
| spread of microprocessors, a computer that could fit on a
| desk was considered remarkably small. Desktop computers
| come in a variety of types ranging from large vertical
| tower cases to small form factor models that can be tucked
| behind an LCD monitor.

  □内山試訳(ざっくり訳)
  デスクトップ・パソコンとは、同じ場所で日常的に使用することを
  想定した形状のパソコンのこと。モバイル向けのノートパソコンや
  携帯型パソコンと対をなす。マイクロプロセッサの普及前の水準で
  考えると、机に置けるコンピュータとは非常に小さなサイズであっ
  た。デスクトップ・パソコンには、縦置きで使用する大きなタワー
  型マシンから、液晶ディスプレイの裏側に置ける小型のフォーム・
  ファクタを採用したマシンまで、さまざまな種類がある。

  □補足:
  ・form factor:パソコン内部のマザーボード(メインの基板)の
   大きさやネジ位置などに関する規格のことです。パソコン内部が
   どんな大きさで、どの位置にどんな部品を配置するかなど、パソ
   コンの物理的な形状はフォーム・ファクタに応じて決まります。
  ・LCD:Liquid Crystal Displayの略。液晶モニターのこと。

●ノートパソコン(laptop computer)

こちらも詳しい説明は不要ですね。デスクトップ機と同様に同じ場所で
使用することを想定した大型のものと、モバイル用途を想定した軽量・
小型のものがあります。

なお、英語でノートパソコンと言う場合、laptopという言い方が一般的
です。逆に、laptopを日本語に訳すときには、たいていは「ノートパソ
コン」と訳してしまって問題ありません。(「ラップトップパソコン」
という言葉は今ではあまり使いません)。

http://en.wikipedia.org/wiki/Laptop
| A laptop (or notebook) is a personal computer designed for
| mobile use and small enough to sit on one's lap while in
| use. A laptop integrates most of the typical components of
| a desktop computer, including a display, a keyboard, a
| pointing device (a touchpad, also known as a trackpad,
| and/or a pointing stick), speakers, and often including a
| battery, into a single small and light unit.

  □内山試訳(ざっくり訳)
  ノートパソコンとは、モバイル用途を想定したパソコンで、膝の上
  に置いて使えるくらいの小さなマシンである。小型で軽量な本体の
  中に、デスクトップ・パソコンが持つ一般的な装置の多くを内蔵し
  ている。具体的には、ディスプレイ、キーボード、タッチパッド
  (トラックパッドともいう)やポインティング・スティックなどの
  ポインティング・デバイス、スピーカーを持ち、多くはバッテリー
  も備える。

  □補足:
  ・pointing device:「ポインティング・デバイス」。画面上のマ
   ウスカーソルを動かすための装置の総称で、マウスが代表的です。
   「タッチパッド(touchpad)」とは、ノートパソコンのキーボー
   ドの手前部分にあり、指でなぞってカーソルを動かす装置、「ポ
   インティング・スティック(pointing stick)」とは、キーボー
   ドの中央部に組み込まれた突起でカーソルを動かす装置です。

●ネットブック(netbook)/ネットトップ(nettop)

性能と価格を抑えた新しいノートパソコンとして昨年あたりから登場し、
急速に勢力を拡大してきたのがネットブックです。当メルマガの#027で
詳しく取り上げました。

http://news.cnet.com/what-is-a-netbook-computer/
| A Netbook is a new type of laptop computer, defined by
| size, price, horsepower, and operating system. They are
| small, cheap, under-powered, and run either an old or
| unfamiliar operating system.

  □内山試訳(ざっくり訳)
  ネットブックとは新しい種類のノートパソコンで、サイズ、価格、
  性能、OSに特徴がある。具体的に言うと、サイズは小さく、価格は
  安く、性能は控えめで、OSは旧型やマイナーなものを搭載している。

  □補足:
  ・old or unfamiliar operating system:oldというのは、最新の
   Windows Vistaではない、一世代前のWindows XPを搭載している
   ことを指しています。また、unfamiliarというのは、Linux系OS
   など、一般ユーザーの知名度が低いOSを指しています(日本では、
   Linux搭載のネットブックはあまりないと思いますが、上記文章
   の執筆時点の米国では、結構あったものと推測されます)。

また、デスクトップパソコンにも、ネットブックと同様に価格と性能を
抑えたものが出てきています。こうしたパソコンはネットトップともい
います。

http://en.wikipedia.org/wiki/Nettop
| A nettop is a very small form factor, low-wattage desktop
| computer designed for basic tasks such as surfing the
| Internet, accessing web-based applications and rich
| internet applications, document processing and audio/video
| playback etc.

  □内山試訳(ざっくり訳)
  ネットトップとは、超小型のフォーム・ファクタを採用し、低電力
  で動作するデスクトップ・パソコン。インターネット閲覧、Webベー
  スのアプリケーションやリッチ・インターネット・アプリケーショ
  ンの利用、文書処理、音楽と動画の再生などの基本的な用途に対応
  している。


■企業向けマシン
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
次は、ふだん家庭で目にすることがあまりない、企業向けマシンについ
て見ていきましょう。

●サーバー(server)

サーバーとは、ネットワークでつながった他のマシンに対して何らかの
機能やサービスを提供することに特化したコンピュータです。メールサー
バー、Webサーバー、データベースサーバーなどの種類があります。ま
た、サーバーの機能を利用する側のマシンのことはクライアントといい
ます。

サーバー本体の根本的な構造はパソコンと同じで、CPU、メインメモリ、
ハードディスクなどで構成されています。したがって、家庭用パソコン
であっても、サーバー用のソフトを入れれば、サーバーとして稼働させ
ることは可能です。でも通常は、サーバー向けとして設計された専用の
マシンを使うことが一般的です。家庭用パソコンと似たタワー型の外観
のものもあれば、後述するような特殊な形状のものもあります。

http://www.microsoft.com/windowsserve...fault.mspx
| At the most basic level, a server is a technology solution
| that "serves" files, data, print, fax resources, and more
| to multiple computers. Advanced server solutions, such as
| Windows Small Business Server 2003 R2, also enable you to
| manage user accounts and passwords, grant or restrict
| access to shared resources, automatically back up your
| data, and access business information remotely.

| The word "server" often refers to the specialized computer
| (or hardware) that the server software runs on. The server
| is optimized to perform services for other computers or
| "clients." Clients can be computers as well as printers,
| faxes, or other devices that connect to the server.

  □内山試訳(ざっくり訳)
  サーバーとは基本的に、ファイル、データ、印刷、ファックスなど
  のリソースを複数のコンピュータに提供する技術ソリューションの
  ことです。さらに、Windows Small Business Server 2003 R2をは
  じめとするハイレベルなサーバー・ソリューションの場合は、ユー
  ザー・アカウントとパスワードの管理、共有リソースへのアクセス
  の許可/制限、データの自動バックアップ、ビジネス情報へのリモー
  ト・アクセスなどの機能も備えています。
  
  「サーバー」という言葉は、サーバー・ソフトが動作する専用のコ
  ンピュータ(ハードウェア)を指すことが少なくありません。サー
  バーは、「クライアント」と呼ぶ他のコンピュータ向けのサービス
  の実行に合わせて最適化されています。クライアントという言葉は、
  コンピュータのほか、プリンタやファックスなど、サーバーにつな
  がった機器を指す場合もあります。

●シンクライアント(thin client)

前述のとおり、サーバーの機能を利用するマシンのことをクライアント
といいます。通常は、WindowsなどのOSを搭載した普通のパソコンをク
ライアントとして使います。しかし、そうした通常のマシンとは違う、
クライアント専用の特殊なマシンもあります。それがシンクライアント
です。

シンクライアントは、見た目は普通のパソコンと似ています。でも、ハー
ドディスクなどの記憶装置を持たず、OSも搭載していません。OS、ソフ
トウェア、データなどはすべてサーバー側に保存してあり、利用時に読
み込んで使う形となります。つまりシンクライアント自体は、キーボー
ドやマウスによる入力と、ディスプレイ画面への出力のみを担っていま
す。

記憶装置を持たないため、パソコンの盗難による情報漏えいを防ぐうえ
で効果的です。また、OSやアプリケーションの更新が必要になったとき
に、サーバー側だけで対処できるという利点もあります。

http://en.wikipedia.org/wiki/Thin_cli...efinitions
| A thin client (or a lean client) is a network computer
| without a user writable long term storage device, which, in
| client/server applications, is designed to be especially
| small so that the bulk of the data processing occurs on the
| server.

  □内山試訳(ざっくり訳)
  シンクライアント(リーン・クライアントともいう)とは、ネット
  ワーク・コンピュータの一種で、書き込み可能な長期保存用の記憶
  装置を搭載していない。クライアント/サーバー型で利用する。非
  常にコンパクトなつくりで、データ処理の大部分をサーバー側で行
  うようになっている。

  □補足:
  ・lean client:上の試訳では「リーン・クライアント」としまし
   たが、あまり聞き慣れた言葉ではありません。シンクライアント
   という呼び方のほうが一般的です。

●ラックマウント・サーバー(rackmount server)/
ブレード・サーバー(blade server)

大企業やネット系企業では、膨大な数のサーバーを利用します。しかし、
通常のタワー型パソコンと同様の形状のサーバーでは、かなり設置面積
を食ってしまいます。そこで、狭い面積で多数のマシンを利用できるよ
う、特殊な形状のサーバーを利用することがあります。

その1つがラックマウント・サーバーです。1台1台のサーバーは、宅配
ピザの箱のような平たい形をしており、それをラック(=棚)に平積み
で固定して使用します。(大ざっぱなイメージで言うと、更衣室のロッ
カーの中にピザの箱が積み重なっている様子を想像してください)。

http://www.bestpricecomputers.co.uk/r...server.htm
| Servers often come in rack mountable form. The standard
| width of the industrial racks used to store servers is 19".
| The height is often quoted as 1U, 2U etc. Each "U" is about
| 4.5 cms (1.75 inches).

  □内山試訳(ざっくり訳)
  サーバーにはラックマウント型のものが多くある。サーバーを格納
  する産業用ラックの幅は標準サイズで19インチである。高さは「1U」
  「2U」といった表記で表すことが多い。1Uは約4.5センチ(1.75イ
  ンチ)に相当する。

さらに、もっと薄型化を実現したのがブレード・サーバーです。ブレー
ド(=刃)の名のとおり非常に薄く、1枚の電子基板上にCPUやメモリな
どの部品を搭載しています。このため、ラックマウント・サーバーと同
じ設置スペースでも、さらに多くのマシンを利用できます。

http://searchdatacenter.techtarget.co...69,00.html
| A blade server is a server chassis housing multiple thin,
| modular electronic circuit boards, known as server blades.
| Each blade is a server in its own right, often dedicated to
| a single application. The blades are literally servers on a
| card, containing processors, memory, integrated network
| controllers, an optional fiber channel host bus adaptor
| (HBA) and other input/output (IO) ports.

  □内山試訳(ざっくり訳)
  ブレード・サーバーとは、薄型でモジュール式の電子回路基板を複
  数搭載したサーバー・シャーシ(筐体)である。搭載する基板をサー
  バー・ブレードという。ブレードはそれぞれがサーバー1台に相当
  し、単一の用途に割り当てることが多い。ブレードはまさに、1枚
  の基板上にサーバーを実装したもので、プロセッサ、メモリー、統
  合ネットワーク・コントローラ、オプションのファイバ・チャネル
  のホスト・バス・アダプタ(HBA)、各種入出力ポートを搭載して
  いる。

●メインフレーム(mainframe)

企業の基幹業務(事業の中核となる重要業務)で利用する大型マシンが
メインフレームです。汎用機ともいいます。ひと昔前、パソコンなどの
小型マシンの処理能力が著しく低かった頃は、メインフレームがコンピュー
タ処理の中心を担っていました。最近は、パソコンや小型サーバーの性
能も向上してきましたが、歴史的背景や業務の性格などのさまざまな理
由から、現在もメインフレームは広く利用されています。

http://searchdatacenter.techtarget.co...16,00.html
| A mainframe (also known as "big iron") is a
| high-performance computer used for large-scale computing
| purposes that require greater availability and security
| than a smaller-scale machine can offer. Historically,
| mainframes have been associated with centralized rather
| than distributed computing, although that distinction is
| blurring as smaller computers become more powerful and
| mainframes become more multi-purpose.

  □内山試訳(ざっくり訳)
  メインフレーム(ビッグ・アイアンともいう)とは、大規模コンピュー
  ティングで使用する高性能なコンピュータ。小型コンピュータでは
  対応できない高い可用性と強固なセキュリティが必要なコンピュー
  タ処理で使用する。かつてはメインフレームというと、分散コンピュー
  ティングよりも一元的なコンピューティングというイメージがあっ
  たが、現在はそうした区別は消えつつある。小型コンピュータが高
  性能化する一方、メインフレームが多用途化したためである。

●スーパーコンピュータ(super computer)

スーパーコンピュータとは、現代の技術の粋を結集した、超高性能なコ
ンピュータです。車で言えばF1みたいなものですね。スパコンという略
称で呼ぶこともあります。学術機関や研究機関などが主に導入し、気象、
天文、工学など、膨大な数値演算が必要な用途で利用します。

http://whatis.techtarget.com/definiti...71,00.html
| A supercomputer is a computer that performs at or near the
| currently highest operational rate for computers. A
| supercomputer is typically used for scientific and
| engineering applications that must handle very large
| databases or do a great amount of computation (or both).

  □内山試訳(ざっくり訳)
  スーパーコンピュータとは、その時代のコンピュータの中で最速レ
  ベルの処理を実現したコンピュータのこと。大規模データベースの
  処理や大量の演算を伴う科学技術計算で主に使用する。


■まとめ
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
以上、家庭や企業で利用するコンピュータについて見てきました。
概略だけを駆け足で見てきたため、具体的にどんな形のマシンがどう動
くのかイメージしにくかったかもしれませんが、各コンピュータの名前
だけでも、頭に入れておいていただければと思います。

以上、今回のテーマは、さまざまな種類のコンピュータでした。


■編集後記
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
先日、ネット上に出ていたロシア語の文章の内容を理解する必要に迫ら
れ、Googleの自動翻訳機能で英語に変換してみたんですが、ごく普通に
読める、すごく自然な英文が出てきたのでビックリしました。

(もちろん、ネイティブの目から見たら変な英語なのかもしれませんが、
非ネイティブとして読むぶんには、最初から英語で書いたと言われても
気付かないようなものでした)。

自動翻訳機能ってほとんど使ったことがないのでよく分からないんです
が、昔よりも精度が上がってきてるんでしょうかねえ。それとも、たま
たま自動翻訳と相性のいい原文だったんでしょうか。

英→和の自動翻訳は、今でもまだヘンテコリンな日本語になるんでしょ
うけど、そちらもやがて精度が上がり、実用性が今より高まる可能性は
十分考えられます。

そんな時代の到来に備えて、人間の翻訳者は今何をしておくべきか、
いろいろ考えておく必要がありそうです。
(この点に関する僕の考えについては、先月の飲み会の中でお話ししま
した)。

来週 9月26日(土) はIT翻訳実践講座スクーリングです。
そちらもよろしくお願いします。

---------------------------
□発行元:かみうま翻訳倶楽部 内山卓則
 http://www.kamiuma.net
---------------------------