『すぐつかめる英語翻訳のコツ』(三好弘氏著、朝日出版社)より:
日本語としてぎこちない訳は、訳す人が原文をその程度にしか理解していないということに原因の一つはあると言えよう。
なめらかで自然な訳文を作る、というと、どうしても日本語表現や訳し方の技術に目が行きがちです。僕自身、訳文がスッキリまとまらないときには、訳語を変えてみたり、言い回しを工夫してみたりなど、訳の推敲に躍起になります。
でも、スッキリしない根本的原因は、日本語ではなく、原文の理解不足なのかもしれない。まだまだ読みが浅いのかもしれない・・・。肝に銘じておきたいですね。自戒と反省を込めて。